www.guoxue.com




 邹振环

十三经
二十四史
清史稿上
清史稿下
资治通鉴
续资治通鉴
笔记
杂家
佛典
道典
秦汉诸子

明清小说
香艳小说
更多……
楚辞
全唐诗
全宋词
乐府诗集
历代诗话
历代词话
词话丛编
文论
更多……
简 历:

11957年生,副教授,中国古代史教研室。
本人1978年考入复旦大学历史系,1982年6月获历史学学士,同年考入本校历史学专门史(中国文化史)专业攻读硕士。研究方向是"明清思想文化史",1985年获史学硕士学位。论文题目为《晚清西书中译与文化界》。毕业后留在复旦大学历史系任教,1995年在本校中国历史地理研究所在职攻读博士。1999年1月获博士学位,论文题为《晚清西方地理学在中国的传播及影响》。本人先后在历史系中国思想文化史研究室、历史文献研究室和中国古代史研究室工作,现为历史系副教授、中国古代史教研室主任、中国古代史学科建设小组组长。先后完成三部专著、一本译著,在全国的核心刊物等杂志、文集上发表了60余篇学术论文。《中国历史学年鉴》、《近代史研究》、《新闻出版报》、《文汇读书周报》、《读书博览》及姜治文等编著的《翻译批评论》都有相关书评与书介论及拙著。1997年《影响中国近代社会的一百种译作》获首届上海历史学会"学会奖"。


主要论著目录:

(1)《晚清西方地理学在中国》, 上海古籍出版社 2000年。
(2)《江苏翻译出版史略》,专著, 江苏人民出版社1998年
(3)《影响中国近代社会的一百种译作》,专著,中国对外翻译出版公司 1996年
(4)《孟子智慧》,香港教育图书公司1996年。
(5)《从翰林到出版家——张元济的生平与事业》,与张人风合译,香港商务印书馆1992年。
(6)《清末汉文文献中最早有关马可·波罗的记述),载《世界历史》1999年第5期。
(7)《清末地理学共同体的形成与近代中国地理学的转型》,载《中华文史论丛》1999年第58辑。
(8)《西方地理学的学术挑战与中韩学人的应战》,《复旦学报》1999年第3期。
(9)《李石曾与〈朝鲜学典〉的编纂》,《二十七年血与火的战斗》,人民教育出版社 1999年。
(10)《〈性心理学〉:其节译、全译精注及其传播与影响》,《中和位育——潘先旦百年诞辰纪念》,中国人民大学出版社 1999年。
(11)《赛珍珠〈大地〉的翻译及其引起的争议》,《赛珍珠评论集》,漓江出版社 1999年。
(12)《17——18世纪汉文天主教典籍在朝鲜的传播与影响),《韩国研究论丛》 1998年第5辑。
(13)《近代中韩文化交流史上的的金泽荣》,《韩国研究论丛》 1998年第 5辑。
(14)《薛福成与瀛环志略)续编》,《学术集林》卷14,上海远东出版社1998年。
(15)《近代最早百科全书的编译与清末文献中的狄德罗》,《复旦学报》 1998年第3期。
(16)《章太炎〈国故论衡·原道〉校注》,《中国哲学》第19辑,岳麓书社1998年。
(17)《明末清初朝鲜的赴京使团与汉文西书的东传》,《韩国研究论丛》 1998年第4辑。
(18) 《清末国际移民及其在近代上海文化建构中的作用》,《复旦学报》1997年第3期
(19)《冯承钧及其在中国近代翻译史上的贡献》,《学术月刊》1996年第4期。
(20)《清末亡国史“编译热”与梁启超的朝鲜亡国史研究》,《韩国研究论从》1996年第2辑。
(21)《伍译严译出版比较论》 ,《出版史研究》第4辑,中国书籍出版社1996年。
(22)《明清之际的西书中译及其文化意义》,《宋明思想和中华文明》,学林出版社1995年
(23)《中国近代翻译史上的严复与伍光建》,《中国文化与世界》(三),上海外语教育出版社l995年
(24)《文化新世界的建设者——从事翻译出版的早期张闻天 ),《档案与史学》1995年第5期。
(25)《文学翻译史上的中国与朝鲜》,《韩国研究论丛》第1期,上海人民出版社 1995年。
(26)《晚清西书中译及对中国的文化的影响》,《出版史研究》第2、3辑,中国书籍出版社1994至1995年。
(27)《抗战时期的翻译与战时文化》,《复旦学报》1994年第3期。
(28) 《慕维廉与〈新工具〉》,《基督教与近代文化》,上海人民出版社1994年。
(27)《中国历史文选教学中补充有关域外文献内容的若干尝试》,《中国历史文选教学研究》第2集,高等教育出版社1993年。
(34) 《西书中译史的名著时代在上海形成的原风及其文化意义》,《复旦学报》1992年第3期。
(30)《辛亥前杨荫杭著译活动述略》,《苏州大学学报》1993年第2期。
(31)《五四时期的学术著作翻译出版概况》 ,《出版史研究》第1集,中国书籍出版社h乃3年。
(32)《〈瀛环环志略〉译名试评》,《徐继畲与东西方文化交流》,中国社会科学出版社1993年。
(33)《张元济佚文三篇》,《上海文史资料选辑》1993年第69辑。
(35)《冯承钧与商务印书馆》,《商务印书馆九十五年》,商务印书馆 1992年。
(36)《接受环境对翻译原本选择的影响——林译哈葛德小说的一个分析》,《复旦学报》1991年第3期。
(37)《民国时期东西译书简论》,《江苏出版史(民国时期学术讨论会文集》。江苏人民出版社1991年。
(38)《关于刘文典生平的一点补充》,《安徽文学》 1991年第4期。
(39)《晚清留日学生与日文西书的汉译活动》,《中国近代现代出版史学术讨论会文集》,中国书籍出版社1990年。
(40)《克虏伯火炮与克虏伯炮书的翻译》,《中国科技史料》1990年11卷3期
(41)《〈孙文学说〉在沪初版发行的前前后后》,《史林》1989年第4期。
(42)《京师同文馆及其译书简述》,《出版史料》1989年第2期。
(43)《翻译文献在历史文选中的地位》,《中国历史文选教学研究》第1集,北京师范大学出社1989年。
(44)《晚清中国人对西方近代图书馆的考察和认识》,《图书馆杂志》1987年第5期。
(45) 《中国图书分类法的沿革与知识结构的变化》,《复旦学报》 i987年第3期。
(46)《两部〈新史学〉的比较》,《探索与争鸣》1987年第2期。
(47)《张元济研究概述》,《浙江学刊》1987年第1期。
(48)《江南制造局翻译馆与近代科技的引进》,《出版史料》1986年第6辑。
(49)《张元济与早期共产党人》,《上海文史资料选辑》(六)上海人民出版社1986年。
(50)《西医译著与近代中医界的反省》,《华东师范大学学报》1986年第1期。
(51)《张元济与共学社,《档案与历史》 1986年第4期。
(52)《中因近代史的一个承上启下的人物——钟天纬简论》,《社会科学》1985年第6期。
(53)《中国文化史研究五十年著作一瞥》,《读书》1985年第4期。


开设课程:

中国文化元典导读、明清以来中西文化交流、中国古典文献研究、明清西学史、中国历史文选、中国翻译史、中国古代史专题。80年代以来本人一直在从事明清以来西书中译与中国文化关系的研究。

    

{}
0

国学网站,版权专有;引用转载,注明出处;肆意盗用,即为侵权。
yxl@guoxue.com web@guoxue.com